|
三鷹の森ジブリ美術館
|
 |
|
通訳案内士さんからお誘いをいただき、三鷹にあるジブリ美術館に行ってきました。
2001年に都立井の頭恩賜公園西園内に開館した、森の中の美術館です。
館内は写真撮影禁止でした。
常設展示の、「映画の生まれる場所(ところ)」。
5つの小部屋で構成されていて、ちょっとしたアイデアやひらめきから、悪戦苦闘しながらも1本の映画が完成するまでが展示されています。
<まるでさっきまで、この机で誰かが何かを描いていたかのような雰囲気>で、何か新しい発見をしたり、つくることへの興味を抱くことを願ってつくられたそうです。
ディズニーランドのアトラクションと違うところは、展示物がホンモノで、その多くは実際に触ることができること。
大人が見ても楽しいのですが、子供の目の高さからみると発見があるような仕掛けが随所にほどこされています。
案内板もひらがなを多用してあり、子供たちを一人前に扱おうとする配慮を感じました。
企画展示の「崖の上のポニョ展 エンピツで映画をつくる」コーナーは、人の手で絵をとことん動かそうと考えた作り手たちが、どのように映画「崖の上のポニョ」の制作に挑んだのかを紹介しています。
映画のストーリーを追いつつ、いくつかのシーンを取り上げ、その試みが作品の中でどのように表現されているのか、カットの実例や背景画を用いて紹介します。
特にこれまであまり紹介されなかった動画を数多く展示し、お客さまが実際に動画を手にとって、パラパラさせて絵の動きを確認してもらえるようにしています。
そして、映画が出来上がるまでにひたすら描かれた膨大な枚数の原画と動画、さらに、動きと絵の豊かさを両立させるためにデジタル技術を用いて描いた実例なども紹介します。とことん動かすためにどれだけの絵が人の手で描かれたのか、実感していただけるでしょう。>
部屋の真ん中のガラスケースの中に積み上げられた枚数の原画と動画の山を見て、一本のアニメが完成するのに費やされる膨大なエネルギーを実感しました。
お金よりも、ジブリ作品のエンドロールに自分の名前が刻まれることの誇りを大切に仕事をする人々の姿を感じました。
残念だったのは、案内看板などのサインに外国語表記がなかったこと。
館内では英語や中国語などをしゃべる外国からのお客さんともたくさんすれ違いました。
子供たちへの配慮と同じように、アニメを愛する外国人への配慮も必要でしょう。なにしろ、「世界のジブリ」なのですから。
文化庁の「国立メディア芸術総合センター」(仮称)に117億円の補正予算がついたことが話題になっています。アニメ、マンガ、ゲームなどクールジャパンを網羅し、海外に発信力のあるコンテンツ産業の育成を図ることが目的なのですが、そのためには、新しく「箱物」を作るより、ジブリ美術館のような既存施設にきめ細かい支援をした方が、はるかに効果が高いだろうと思います。翻訳にかかる費用などは、桁違いに安いのですから。
この美術館が目指しているのは、
<おもしろくて、心がやわらかくなる美術館
いろんなものを発見できる美術館
キチンとした考えがつらぬかれている美術館
楽しみたい人は楽しめ、考えたい人は考えられ、感じたい人は感じられる美術館
そして、入った時より、出る時ちょっぴり心がゆたかになってしまう美術館!>
(三鷹の森ジブリ美術館館主 宮崎 駿)
まさにそんな美術館でした。
出口で、別の通訳案内士さんたちのグループと遭遇し、お昼を御一緒させていただきました。こんな形で新しいご縁ができたのも、ジブリ美術館のおかげですね。
感謝。
入場券には、一人ひとり違うジブリ作品の35mmフィルム(3コマ分)が付いていました。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ghibli Museum, Mitaka
Invited by interpreter-guides, I visited Ghibli Museum in Mitaka, Tokyo.
It is a museum opened in 2001 in the Western Garden of Inogashira Onshi Park, Tokyo.
A photo shoot was prohibited inside the Museum.
The permanent exhibition is under the name of “The place, where cinemas are born”.
It consists of five small rooms, and represents a hard fought battle, how a cinema finishes up.
“As if somebody were working on this desk!” Such an atmosphere was projected there, leading the visitors to a fresh invention and a creation.
Difference from the ones in Disney Land is that the articles on display are real objects, and you can really touch on many of them.
It’s enjoyable also for an adults, but it has various tricks to make children discover something, when observed from the height of child’s eye.
On the guide plates are seen hiragana, a easier Japanese phonogram, to show that the organizer considers also children as intended targets.
In a special exhibit gallery, “Ponyo on the cliff by the sea - How to make a film with a pencil”, they present how they have challenged to the production of the film, when they resolved to animate the pictures by hand.
I will pick up some scenes and show you how their trials are expressed in their work, with examples of clips and background scenes.
A characteristic point not mentioned mush so far is that the visitors themselves can make sure ruffling through the bound pictures to see how they move.
There is also a display of rich examples of many, many pictures and works completed with digital techniques to balance between the movement and richness of pictures. You will be able to feel how much pictures were given with human hands in order to move them.
Seeing so much original pictures and animated films in a showcase I felt the energy consumed for the creation of a number of animated cartoon.
I have seen beyond these exhibits artists, who prefer the honor to have their own names on the end role of Ghibli rather to their good income.
To my disappointment, however, I noticed that there was no foreign language on guide plates. I often went by visitors who are speaking Chinese or English. It may be necessary to give consideration to non-Japanese visitors no less than to children visitors, for it is Ghibli of the world, you know.
It is talked about now that an extra budget of 11.7 billion yen for the National Pop-art Center (provisional name) of Agency of Cultural Affairs were approved. The aim of the center is said to promote a contents industry which have potential for sending message to the world covering animated films, manga and game software.. If so, it will be much better to assist existing facilities like the Ghibli Museum than to construct a new building. The cost for translation, for example, is incomparably lower than the cost of a building.
The target of this museum is
“be enjoyable and make your heart tender as well”,
“be able to find out many things in it”,
“a museum, which is run with a coherent idea.”,
“amuse as you like, think as you like, feel as you like in it”,
“you go out with more affluence than you come with”.
(Shun Miyazaki, the president of the Museum)
That is just what it was!
At the exit I met a group of other interpreter-guides, and shared table. Thanks to the Museum we could promote the friendship. Thanks!
Map: Ghibli Museum, Mitaka
|
|
|
|
2009/06/06 18:59
この記事のURL
/
コメント(0)
/ トラックバック(0)
|