
|
北京 胡同
|
 |
|
久々の北京。
前回北京に出張してから暫くぶり。
今回はお気楽北京になりました。
この時期ハルピンでは結構冷え込んでいるので、北京も寒いかなと思っていましたが、思いのほか暖かかったですね。
北京に来て思うことなのですが、何度来ても青空に会うことはありません。
天候のせいではなく恐らく大気汚染の影響かと思います。
飛行機で北京首都空港に降りるときに見る北京の上空は灰色の靄のようなものに覆われて、スモッグに覆われたドームの中に街があるようです。
控えめに見てもこの大気汚染度は深刻と感じます。
北京で生活はしたくないですね。
今回と以前とで変わったことの一つが、タクシー内での禁煙措置でしょうか。
日本でも最近は前面禁煙タクシーが増えてきているそうですね。
北京のタクシーも市内は前面禁煙になったようです。
愛煙家の私は、空港からのタクシーでちょっと試してみました。
私『タバコすってもいいですか?』
運転手『没関係(大丈夫ですよ)、四環以内的不行、高速公路上可以吸煙的(第四環状線の内側はだめだけど、高速道路上なら吸ってもいいよ)』
・・・・との返事でした。
こういういい加減さは、私にとって都合のいいところのみ大好きです。
まあ、いい加減すぎて気分悪くなることもままあるのですが・・・・。
北京もオリンピックを控えてあの手この手でマナー向上キャンペーンを行っているようです。
タクシー禁煙もその1つでしょうか。
市内での痰を吐く行為も罰金などの措置が取られています。
頑張れ北京。
仕事関連はそこそこに済ませ、自分の時間を利用して北京めぐりをしてみました。
故宮からほど近い『胡同』に行ってみました。
3年前にも訪れたことがありますが、懐かしくなって歩いてみました。
そこで、日本語ぺらぺらのフィンランド人と知り合いました。
彼の奥さんは日本人だそうです。
仕事で北京に来ているそうなのですが、なぜか彼は胡同の民宿に泊まっているとのことです。
その民宿に連れて行って貰いました。
胡同の伝統的な造りの『四合院』です。
そこの三部屋がお客さん用として使用できるようになっていました。
民宿の親父さんと奥さんも居間でくつろいでいました。
お茶などもご馳走になり、今度機会があれば泊まってくださいと、名刺ももらいました。
皆さんにそっとお知らせします。
www//hutongvisiting.com
ここの『胡同』と言うのは、もともとモンゴル系の人たちが多く住んでいた場所で、満族の言葉で『モンゴル人』と言う意味だと教えてくれました。
なので、ご主人は満族だと教えてくれました。
今は、『胡同』と言うのは古い北京の路地裏のような町のことを意味するようになっているようです。
胡同も観光地化されていて、一角ではカフェや土産物屋などがたくさんあり、それなりに楽しめますが、『いかにも』と言った感じのところになりつつあるような気がして、ちょっと寂しいですね。
でも、さっきの民宿は風情があって古き北京に浸るには打ってつけかと思います。お勧めです。
高層ビルと胡同の対比を味わってみてください。 |
|
日本語を忘れる
|
 |
|
最近よく日本語を度忘れしてしまうことがある。
中国語圏で暮らしているためか、中国語では出てくるのでるが日本語でどう表現したらいいのかとっさに出てこないのである。
自分としては、単に中国語圏で暮らしている副作用ではないかと簡単に考えていた。
会社内で日本語を教えているのだが、表現だけではなく漢字も忘れてしまって、黒板に書けないこともある。
自慢する訳ではないが、私は本が好きで自称活字中毒である。たぶん普通の人以上の読書量を持っているのではないかと思う。
そのため、国語には妙な自信を持っているのである。
学生時代も国語、古文は得意科目であった。
考えるに、パソコンに頼るあまりあまり字を書かなくなったため、漢字が書けなくなってきたのではないかとも考える。
そんな時にあるニュースを見かけた。
『日本で日本語が通じない』と言うものである。
ある大学で性格検査を行ったのであるが、その設問の意味が分からない学生が増えてきているそうだ。
「『怠惰』って何ですか?」とか「『まごまごする』ってどんな状態ですか?』」と言うような質問が出るそうである。
また、就職を控えた女子学生が、『骨の折れる仕事』という表現に対し、『そんな骨折するような危険な仕事は出来ません』と答えるような場面もあるそうである。
笑い話ではありません。
本気でそんな学生が増えてきているそうである。
大学の英語の授業においても日本語訳が出来ない、もしくは辞書を引いてもその辞書の日本語が理解できない学生がいるらしいのである。
英語も分からん、日本語でも分からん・・・・。
一体お前は何人や!と言う感じである。
『often』の日文訳の『しばしば』『頻繁に』の意味が分からんそうである。
さらに、学生のみならず若い社会人に中にも日本語がまともに使えない者が増殖中でもあるそうだ。
敬語がまともに使えないなどは勿論、奇妙な言い回しの日本語を多用するなどをして、社内や関係先に顰蹙を買っているのである。
仕事がらみなので、取引先を怒らせたり取引がパアになったりする状況もありえるのである。
帰国した際も、
『これでよろしかったでしょうか』
『食べれません』
というような日本語を使う人に出くわすとちょっとムカつきます。
日本語はとても豊かな言語で、中国で暮らしていても中国語で説明できないような日本語が多いことに気がつきます。
(まあ、単に私の中国語の語彙が不足しているという説もありますが。)
泣いたり笑ったりする状態でも、『すすり泣く』『むせび泣く』『忍び泣く』『うれし泣き』『うそ泣き』や『せせら笑い』『うすら笑い』『含み笑い』『馬鹿笑い』『照れ笑い』『あざ笑い』など、種種多様な表現がある。
残念ながら私では中国語で説明できかねる表現が多く、意味は分かるけど中文訳は困難です。
日本語がまともに使えない日本人になりつつあるこの頃ですが、日本人のIdentityだけは無くしたくないと痛感しております。
日本の若者たちには、読書をお勧めします。
(最近挑戦している中国語版『女系家族』です)
質の高い日本語を堪能してみて下さい。
私のブログでは決してありえませんが・・・。 |
|
北京での憂鬱
|
 |
|
北京に出張に行ってきました。
仕事柄上海などへの商業都市に行くことは多いのですが、北京は比較的少ない。
北京も首都であり大都市なのですが、商業都市というより政治都市の性格が強いため関係先も少ない。
2008年の来年には北京オリンピックも開催されるとあり、急ピッチで開発が進められてきている。
ここ数年は町のいたるところで新しいビルが建てられたり、交通インフラの整備が進んでいます。
泊まったホテルは天安門から近い王府井というところです。
北京は広くて商業施設が点在していると言った感じを受けます。
ここの王府井や西単などは商業施設が集中しているところですが、上海や香港、東京などとは趣を異にしています。
王府井を歩いていると、王府井の名前の由来になったと言われている『井戸』の遺構があります。歩行街の中に突然あるのでつい見逃しそうです。
夜、ホテルの近くで食事をしようと思い、ぶらぶらと食事できそうなところを歩いていると、観光客相手なのでしょうか屋台街がありました。ほぼ200mぐらいの中に色々と食べるものを扱う屋台が並んでいます。
ハルピンでもよく食べる羊肉串、北京名物の坦々面、各種焼き物などなど沢山の種類のものが売られていました。
ここで晩飯の代わりもいいかなと思い、何か食べてみることにしました。
こういったB級グルメは案外好きで、ゲテモノ以外はよく食べたりします。
観光地らしく欧米系の人、台湾からと思われる旅行者、香港人らしき人で賑わっています。
まず羊肉串を食べてみることにしました。羊以外に牛肉、駝鳥などもありました。
焼き上がりお金を渡そうとすると、1本10元と言います。
『え・・?』看板には5元と書いてあったのです。ハルピンなどでは通常1本1元が通常です。ここでは、北京だし、肉の塊がけっこう大きかったので高めなのは仕方ないかなと思いながら注文したのですが、10元の請求。
『おかしい!5元と書いてあるじゃないですか!』と抗議するとあっさり5元になりました。おそらく外国人と足元を見たのでしょう。まったく失礼です。
ところがその後また嫌な目にあいました。
別の屋台で坦々面を発見。
『坦々面5元』と書いてあります。
私が注文しようかと覗き込んでいると、そこの販売員が私を見て『小日本人来了』と隣の同僚に言いました。その販売員が、拙い日本語で『安い安い、坦々面食べるか』と勧めます。私はちょっといやな気分だったのですが、頼むことにしました。
面を茹でてるときに屋台で扱っている串焼きの具材の野菜などを入れないかと勧めます。
そこで、油菜と豆腐皮を入れてもらいました。
坦々面が出来上がり値段を聞くと、
親父『35元』
私『・・・・・・(怒)』
そこまで中国語が分からない振りをしていたのですがもう黙ってはいられません。
『なんで、5元の坦々面に2種類の具を入れただけで35元になるんだ!』
清算用に100元渡していて、抗議を受けて販売員がつり銭をくれます。
『この野菜は15元だから』と言いながら『朝鮮冷麺15元』と言うところを指差します。とんでもない詐欺商法野郎。
つり銭を見ると45元しかありません。ごまかす様に細かい金で渡してきています。ここでまた怒りが爆発。『値段もごまかしているし、つり銭もごまかしているじゃないか』と抗議しました。
このやり取りをとなりで見ていた台湾人もわたしの助っ人に参加。
『具材は3元〜8元となっていますよ、それに野菜は朝鮮冷麺ではない。騙してはいけない。云々〜・・・・』
そんな訳で最後は15元になりましたが、まったく観光客相手だと見下しごまかそうとするその商法にはあきれ果てました。
助け船を出してくれた台湾人も呆れ顔。
来年北京オリンピックのために、北京政府はイメージアップのためにいろんな政策を始めています。
痰を吐いてはいけない、吐けば罰金。公共の場所ではきちんと並びましょう、毎月11の日は行列の日にしてマナーの啓蒙。タクシー運転手へのマナーアップなどいろんなイメージアップキャンペーンをやって努力しているようです。
しかし、観光の現場ではまだまだこんなことも見受けられる。
私のこの体験は氷山の一角でしょう。
ここは首都北京。中国を代表する都市です。
都市開発でどんどん綺麗になってきています。
海外からも批判の多い低いマナーへの対応も本気になって取り組んでいる北京ですが、まだ暫くは時間が掛かるようです。 |
|
似非日本語教2
|
 |
|
似非日本語教師の話第2弾。
以前から我が社のスタッフに日本語を教えているということを以前のブログに書きましたが、この日本語教室も半年が経ちました。
この3月までハルピンで教鞭をとっておられたM山老師のアドバイスなどで、細々と続けていましたが、第1クールが一旦終了いたします。
当初20名の生徒でスタートしました。
途中一人が早々2ヶ月ぐらいで脱落。
勤務終了後に開講しているので、残業がある者や家庭で用事があるなどいろんな理由で授業に出られないといった者もいました。最後までついて来たのは6人ぐらいまで減りました。
この最後までついて来たのは、やはり優秀でした。
教師のようなことをしたのは、大学時代に家庭教師でやったぐらいです。
教師として教壇に立つというのは、ある意味快感でしたし、ちょっと勉強にもなりました。
講義をしていて教壇からは生徒の顔がよく見えるのです。
顔が見えるというのは、一つの喩えですが、生徒の授業への意欲とか関心度がよくわかるのです。
こう書くと、プロの教師の方に叱られそうですが、生徒とのキャッチボールでその手ごたえがわかるような感じでした。
話を目を向けて聞いているもの、あらぬ方向を見てほかの事を考えているもの、退屈そうなもの、いろいろでした。
この子はなかなかいいぞなんて思っていた子が、やはり残りました。
ああ、この子は上司に言われてなんとなく参加しているかな、それとも冷やかしかな、なんて思っていた子は途中リタイヤでした。
週2回の90分授業なので、半年やったからといって日本語がしゃべれるまでには至りませんでした。(教師の質のせいか・・・・)
出来るのはせいぜい簡単な自己紹介、挨拶程度でしょうか。
また、必要に駆られている訳でもないのでしょうか、予習復習もやっているようには感じませんでしたが、それにしてはまあまあだったでしょうか。
とりあえずは当初の1クールが終了ですが、次第2クールをどうするかは決めていません。
生徒の熱烈な希望があればやろうかなと考えている程度です。
社内の自主参加のような教室なので、強制するものでもなんでもありません。
わたし自身も完全なボランティアのようなものなので、やるならやる気のある人、興味のある人たちに続けてやりたいなと考えています。
日本語を習うことで、少しでも日本に興味を持ってもらい、親しみを持ってもらえばいいと思っています。
授業も最近は、テキストから脱線して日本の文化や習慣などを紹介したり、テキストにはない流行言葉なんかをしゃべったりしています。
むしろそっちの方が生徒は面白がって聞いてくれたような気がします。
また、私自身日本語を教える中で、日本語を再認識し、日本語の勉強にもなり、さらに中国語の勉強にもなったかと思います。
言語ってほんと難しいですよね。
何気なく喋ってはいますが、本当に教えられるレベルになるには相当な勉強が必要だと思います。
私自身中国語を習ったのは、台湾でした。
まず台湾と大陸の大きな違いは、発音記号です。
台湾では大陸のようなアルファベットによる『ピンイン』を使わず、俗に言う『ボポモフォ』(カタカナにすると正確な発音ではありません)を使って習いました。
この記号は注音記号といいますが、ピンインより合理的な気がします。
中国の発音記号を英語のアルファベットで表すのは若干無理があるような気がします。たとえば『Chi』の発音ですが、最後の子音『i』ですがどう聞いても『u』にしか聞こえません。カタカナで表現すると『ツ』の発音に聞こえますが『チ』と表現されています。これは私の聴力の問題なのでしょうか?(わかりません・・・)
話がずれましたが、最近元教師の方の話を聞き、教師と言うものを再認識しました。
知識を教えることは勿論、広義の教育するということも含まれ、それ以外にもたくさんやることがあるということです。
たとえば国語の先生は国語の授業だけに専念できません。生徒の生活指導から進学指導、PTAなどへの対応、学校運営への責任など多岐に渡ります。
ハルピンで日本教師をしておられる先生がしみじみとおっしゃっていました。
『教科を教えるという事だけに専念できるのは本当に幸せです。』と。
いま、日本では教育改革が叫ばれ教育基本法改正などをやっています。
よく考えれば、一人の先生にこんなにたくさんの多岐に渡る内容を押し付けた教育現場では、お互い満足な結果は生まれにくいのではないでしょうか。
民間企業のように専門部署で分業し、より効率的な業務が出来るようには出来ないのでしょうか。
財務は財務部に、営業は営業部に、サービスはサービス部に、企画は企画部に・・といったように、教育現場も、各教科は専門の先生に、それ以外の生徒の生活面や道徳教育、情操教育などは分離、学校運営そのものも現場の先生から切り離して負担を軽減してはどうなのでしょうか。
教科を教えながら生徒のメンタル部分までの守備範囲は広く、その上PTAへの対応、学校運営、課外活動や生徒指導など仕事が満載の感じですね。
真剣に教育現場の改革を考えてほしいと思います。
私のほうは単に社内で日本語を教えているぐらいです、愚痴っては罰が当たります。
日本の先生、加油! |
|
ハルピン日本人会
|
 |
|
ハルピンもだんだんと春真っ盛りの状態です。
ハルピンにも少ない日本人がささやかながらコミュニティーを作っています。
ハルピンの大学にお勤めの日本語教師の方を中心に作られたコミュニティーですが、ハルピンに留学中の方、私のようにハルピンで働いている者、その他で集まっています。
ハルピンに在住の日本人すべてが参加している訳ではないのですが、大体30人ぐらいが集まっているようです。
今月この集まりがあり、わたしもお誘いを受け行ってきました。
前回参加した時は、冬のさなかで結構寒かったのですが、今回は気持ちいいぐらいの気候です。
その時のメンバーからこの春に帰国し抜けた方もいらっしゃいます。
また、今回新たに参加された方もいらっしゃいます。
主には留学生のメンバーが新たに参加されました。
ハルピンは気候的には寒く、北京や上海などと比較してもマイナーですが、中国語を習うには非常にいい環境のようです。
大きな理由としては、ハルピンの中国語(普通話)が非常にきれいで標準に近いということです。
聞くところによると、中国国営放送の中央電視台(中央テレビ局)のアナウンサーなどの多くがハルピン出身だそうです。
北京で話す北京語は舌巻き発音が強く、我々外国人には聞き取りにくいところがあります。
日本で例えれば、標準語と東京弁のようなものでしょうか。
北京で喋っているからと言って、標準発音ではないということです。
また、ハルピンは地方都市ではありますが、そんなに遅れた田舎ではありません。
そこそこの都会です。日本人が暮らすにしてもそんなに大きなカルチャーショックはないと思われます。
あと、留学生活の費用が安く済むということもあげられます。
住居も一部屋月額500元〜700元(7500円〜10,000円ぐらい)で住む事も出来ます。
留学生の寮も完備しているところが多く、環境的にも悪くありません。
もちろん、日本同等の生活と言う訳にはいきませんが、みなさん概ね満足されているようです。
食事も安くすみます。
学生食堂などでは、10元(150円)までで充分です。3元〜5元で普通に食べられるものもたくさんあります。
街中の食堂でも20元も出せば結構食べられます。
贅沢したければ、ハルピンにも高級レストランが山ほどあるので、たまにそこへ出かけてみるのもいいでしょう。
適度に田舎で適度に都会。物価も高くなく、発音もきれいなハルピンです。
大都会のように遊びの誘惑も少ないので、勉学にいそしむには非常にいい環境ではないでしょうか。
ハルピンの方々の性格も素直で温厚な方が多い感じです。
まあ、ハルピン女性は個性的な、どちらかと言うと強いと感じるような性格です。
しかし、ハルピンは全国的にも有名な美人の産地とされています。
それを楽しみに来られるのもいいかもしれませんが・・・・。
そんなハルピンにもっと日本人が来られてもいいと思うのです。
この日本人会でも、たまに集まるのが楽しみで、いろんな年齢層の集まりですが、情報交換などが出来て面白いです。
R工大学のTさんに誘われて、日曜日にはソフトボールにも行ってきました。
昨年にも参加させていただきましたが、たまにスポーツで汗をかくのもいいものです。
ただし、翌日には筋肉痛であちらこちら痛かったのですが・・・。
日本人ばかりで集まって閉鎖的な社会を作るのは感心しませんが、異国の地で知り合い、人の輪を広げ、互いに情報を交換することはとても有益なことかと思います。
袖摺りあうも多少の縁。楽しいハルピン生活にしたいと思います。
|
|
| プロフィール |

|
|
中国系資本の百貨店に勤める百貨店マン。小売業とは如何に付加価値の高いモノを売るのかを考えること。
中国での奮闘ぶりを少しでもお伝えできれば幸いです。
|

|
|
| 日 |
月 |
火 |
水 |
木 |
金 |
土 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
| 7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
| 14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
| 21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
| 28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
|
| QRコード |
| アパレル業界の情報満載の「アパレル携帯版」 |
| 右のQRコードで読み取ってアクセスしてください。こちらからも自分の携帯URLを送れます。 |
|
|
|
アパレルウェブ公式モバイルサイト スタイルクリップ |
|
| 右のQRコードで読み取ってアクセスしてください。こちらからも自分の携帯URLを送れます。 |
|
|
|
|
|